ビジネス通訳|英語・中国語:食文化・食材
「玉響(たまゆら)」 一方隅 冴 (素材:錦玉羹)
![]() |
万葉集巻十九 集歌四一六0 |
![]() |
「玉響(たまゆら)」 一方隅 冴 |
【京菓子展2019 手のひらの自然~万葉集】
弘道館が再興した 2009より、毎年継続して「京菓子」が行われてきました。
今年は新元号「令和」の由来ともなった万葉集にちなんだ、京菓子の展示。日本ならではの食文化の「魅せ」と「発想」がギューと詰まったイベントでした。
令和元年 11月 2日〜 11月 17日に渡り、ギャラリーのような演出で展示されている数々の京菓子と共に、日本の言の葉は、会場で美しく響いていました。
「スイーツや食品・食材を芸術品のように見せ、展示する」そして、スイーツや食品を「造形(オブジェ)」という感性の勉強や参考になるものは沢山ありました。
素晴らしいとしか言いようがありません。作品はもちろんいいですが、お菓子をこういう風に展示する発想と感性は、おそらく今は世界中を見ても京都しかこんな洗練された美しいアプローチで表現していないのではないでしょうか。
この記事の冒頭に掲載させていただいた、一方隅 冴さんの作品、「玉響(たまゆら)」に引用された歌(万葉集巻十九 集歌四一六0)はまるでこの世を生きる切なさと儚さ、愛おしさが凝縮され、心の深いところでギューとなんとも言えない感情が流れました。
言の葉の美しいこと 。
日英中逐次通訳、MEC(医療従事者の英語指導)に関するご依頼、その他ご相談・お問い合わせはページトップにある「お問い合わせ」よりご連絡くださいませ。
![]() |
京菓子展2019 手のひらの自然~万葉集 |
この記事の冒頭に掲載させていただいた、一方隅 冴さんの作品、「玉響(たまゆら)」に引用された歌(万葉集巻十九 集歌四一六0)はまるでこの世を生きる切なさと儚さ、愛おしさが凝縮され、心の深いところでギューとなんとも言えない感情が流れました。
言の葉の美しいこと 。
![]() |
BRENDA CHEN のビジネス通訳|英語通訳・中国語通訳 |
〜 ・ 〜 ・ 〜
日英中逐次通訳、MEC(医療従事者の英語指導)に関するご依頼、その他ご相談・お問い合わせはページトップにある「お問い合わせ」よりご連絡くださいませ。
皆様からのお便りと良きご縁を心よりお待ちしております。